Vítejte v roce 2563 aneb O snech
Zastaveníčko druhé
Když jsem byl minulý rok kvůli hloupé administrativní chybě vyhoštěn z Thajska, dočetl jsem se v příslušném dokladu, kterým jsem byl na rozloučenou obdařen, že je mi vstup do Thajského království zapovězen až do konce roku 2562. Nejdříve ve mně hrklo, krve by se jeden nedořezal. Vzápětí však následovala úleva, když jsem si uvědomil, že už to vlastně nebude starost ani moje, a dokonce ani mých (teoretických) pravnoučat. A úleva o okamžik později vplula ještě jednou, když mi došlo, že se jedná o rok 2562 kalendáře buddhistického, ne toho našeho, a mluvíme tudíž vlastně jen o několika týdnech. (O khmerském Novém roce, tedy i o thajském, jsem psal již ve svém prvním příspěvku).
Připadal jsem si tehdy jako ve snu a o právě o snech by měl být dnešní příspěvek trpělivým čtenářům, přátelům a známým a vůbec všem mým podporovatelům coby malá útěcha, malé poděkování.
Kmajové ve sny silně věří a zcela vážně je chápou jako seslaná znamení, která mají varovat, poučit či být následována. Někdy jsou znamení jasná a každému pochopitelná, jindy lidé o výklad a smysl žádají jasnovidce. Sny jsou na druhém břehu řeky, v níž spí drak bez nohou, obsah snů je psán v nám neznámém písmu. Můžeme se obávat hada na poli či v lese, ale vidíme-li jej ve snu, znamená to, že již brzy potkáme někoho, do koho se zamilujeme. Ale když nás snový had uštkne, jistě k nám na návštěvu zavítá šťastný manželský pár. Ani krve se nemusíme bát – naopak, Kmajové se radují, vidí-li ve snu krev, jelikož věří, že je potká velké štěstí, a získají velké peníze. Když se nám zdá, že ve snu jíme, narodíme se v příštím životě jako kró-p, krokodýli. A zdá-li se někomu o tom, jak se mu v bolesti a krvi zlomil zub, bohužel kdosi jemu blízký velmi brzy zemře. Také sny o mangu nejsou z nejšťastnějších. Neštěstí nás čeká na listech stromů. Ovšem mnozí také věří, že sny nejsou dobré, a zdají-li se nám, řeknou: „Čkuť, blázen.“
(ukázka z knihy)
Na vysvětlenou:
V knize používám fonetické přepisy jmen do češtiny (věrnější originálu), ne jejich ustálené přepisy převzaté z jiných jazyků (např. Kampučíja místo Kambodža, kmaj místo khmerština, Kmajové místo Khmerové, Pnum Peň místo Phnom Penh atd.), či jména a výrazy běžně používané v khmerské jazyce (např. Preja Put místo Buddha).
A ještě něco:
Všechny uvedené fotografie spáchala Má skromná Maličkost při svých cestách do a po Kambodži (pokud není uvedeno jinak).